文摘、片段
表示“文摘、片段,尤其是从文学作品、书籍中精选出的一段”的英文表达有很多,它们之间略有区别,适用于不同的语境:
基本表达:
-
Excerpt: 最常用的表达,指从较长的文本中摘录的一段,通常保留原文的完整性。
-
Extract: 与 excerpt 类似,但更强调“提取”的意味,可以指从任何文本中摘录的部分,不限于文学作品。
-
Passage: 指文章中相对独立的一段,可以是摘录,也可以是原文的一部分。
强调精选的表达:
-
Selection: 指经过精心挑选的片段,通常具有代表性或特殊意义。
-
Snippet: 指简短的片段,通常只包含最精华的部分。
-
Quotation: 指直接引用原文的片段,通常用引号标注。
文学作品中的表达:
-
Epigraph: 题词,指放在书籍或章节开头的一段引言,通常来自其他文学作品或名言警句。
-
Fragment: 片段,指未完成或不完整的作品片段,通常具有独立的审美价值。
其他相关表达:
-
Abstract: 摘要,指对文章主要内容的简要概述,通常用于学术论文或研究报告。
-
Summary: 总结,指对文章主要内容的概括,可以比 abstract 更详细。
-
Précis: précis (法语),指对文章的简明扼要的概述,通常比 summary 更短。
例子:
-
The book includes excerpts from Shakespeare's plays. (这本书收录了莎士比亚戏剧的片段。)
-
The article featured an extract from her latest novel. (这篇文章刊登了她最新小说的节选。)
-
The professor read a passage from the Bible. (教授朗读了圣经中的一段。)
-
This selection of poems showcases the poet's versatility. (这本诗集精选展示了诗人的多才多艺。)
-
The article included a snippet of the interview. (这篇文章包含了采访的片段。)
-
The epigraph to the novel is a quote from Dante. (这部小说的题词是但丁的一句名言。)