价值建构、建构模式
“价值建构、建构模式” 在英文中有很多种表达,需要根据语境选择最合适的表达。 以下列举一些常用的表达,并解释其细微差别:
1. 强调社会构建:
- Social construct / Socially constructed: 社会建构,强调这些概念并非自然形成,而是由社会文化塑造的。 这是最常用、最直接的翻译。
- 例: "Masculinity is a social construct, and its definition varies across cultures."
- Constructed notion / Constructed idea / Constructed concept: 建构的概念/想法,强调人为构建的成分。
- 例: "The idea that men are naturally drawn to grand narratives is a constructed notion, not a biological fact."
- Cultural artifact / Cultural product: 文化产物,强调这些概念是特定文化背景下的产物。
- 例: "The stereotypical image of a 'real man' is a cultural artifact that reflects the values of a particular time and place."
- Framework / Paradigm / Discourse: 框架/范式/话语,指构成我们理解世界的一系列概念和假设。
- 例: "The traditional framework of masculinity limits men's emotional expression and creates unrealistic expectations."
2. 强调塑造和限制:
- Mold / Shape / Frame / Construct: 塑造/构建,强调外部力量对男性身份的影响。
- 例: "Men are molded by societal expectations from a young age."
- Condition / Socialize / Indoctrinate: 制约/社会化/灌输,强调社会如何将特定的价值观和行为模式灌输给男性。
- 例: "Boys are often conditioned to believe that showing vulnerability is a sign of weakness."
- Confine / Restrict / Limit: 限制/约束,强调建构模式对男性自由和选择的限制。
- 例: "Traditional gender roles confine men to a narrow range of acceptable behaviors."
- Stereotype / Trope / Archetype: 刻板印象/典型/原型,指对特定群体的过度简化和概括,并可能限制个体发展。
- 例: "The 'strong, silent type' is a common stereotype of masculinity that can be harmful to men's emotional well-being."
希望以上解释能够帮助你更准确地理解和使用这些英文表达.